본문 바로가기

Study with me/영어

[유엔 연설문으로 영어공부 하기] 윤병세 외교부장관, 71차 총회

윤병세 외교부장관의 유엔 71차 총회 연설문으로 같이 영어 공부 해봅쉬당!

아자아자!

 

 


Mr. President,
Fellow Delegates.

의장님,
그리고 각 국의 대표 여러분.

Last year, at this august chamber, the internaltional community shared concerns on the state of the world: conflicts, civil war, terrorism and violent extremism, climate change, epidemics and grinding poverty.
지난해, 이 위엄있는 회의장에서, 국제사회는 분쟁과 내전, 테러리즘, 폭력적 극단주의, 기후 변화, 전염병, 극심한 빈곤으로 점철된 국제 정세에 대한 우려를 공유한 바 있습니다.

Unfortunately, this oversupply of problems and deficit of solutions remains unchanged.
불행하게도, 이러한 문제의 과잉 공급과 해결책의 부족이라는 상황은 크게 변하지 않고 있습니다.

This sense of crisis paradoxically drew us together to achieve historic milestones, the 2030 Agenda for Sustainable Development and the Paris Agreement on climate change.
이러한 위기의식은 역설적이게도 우리를 단합시켜 역사적 이정표인 2030 지속가능개발 의제와 기후 변화에 관한 파리 협정을 채택하도록 하였습니다.

For the United Nations, 2016 marks the first year for the next seven decades.
유엔에게 있어, 2016년은 다음의 70년을 준비하는 원년입니다.

It is also the first year for implementing the above landmark achievements.
또한 이러한 기념비적 성과를 이행해나가는 첫 해 이기도 합니다.

In an increasingly interconnected world that faces a daunting array of complex challenges, the United Nations' central role is crucial more than ever.
수없이 많은 도전 과제들에 직면하고 있고, 상호연계성이 증대되고 있는 세상 속에서, 유엔의 중심적인 역할이 그 어느 때 보다도 중요한 시점입니다. (*daunting: 벅찬, 주눅드는)

In order to address this multi-layerd equations in a sustainable way, the UN should heed calls for inclusive multilateralism: Multilateral efforts to include the vulnerable, the isolated and the unempowered.
이러한 다차원적 문제를 지속가능한 방식으로 해결하기 위해, 유엔은 포용적 다자주의에 귀기울여야 합니다. 포용적 다자주의란 취약한 사람들, 고립된 사람들 그리고 무력한 사람들을 끌어안는 다자적인 노력을 의미합니다.

The world Humanitarian Summit last May and the high-level meetings on refugees this week represent part of our joint efforts in this regard.
지난 5월 개최된 세계인도지원정상회의와 이번 주 개최된 난민에 관한 고위급 회의들은 포용적 다자주의에 대한 우리의 공동의 노력의 일환이라 할 수 있습니다.

And most of all, we have the flagship blueprint for inclusive multilateralism, the "2030 Agenda for Sustainable Development." This is our promise for a world "leaving no one behind."
무엇보다도 우리에게는 포용적 다자주의를 위한 가장 중요한 청사진이라고 할 수 있는 "2030 지속가능개발의제"가 있습니다. 이는 '누구도 소외되지 않는' 세상을 향한 우리의 약속입니다.

* flagship: (그룹, 시스템에서) 가장 중요한, 본점·본사·본교

The republic of Korea is often reffered to as a success story for development. As such, we are ready to share our experiences for implementing the SDGs.
한국은 종종 개발 성공 스토리로 일컬어집니다. 그런 만큼 우리는 지속가능한개발목표 이행을 위해 우리의 경험을 공유할 준비가 되어 있습니다.

Over the past year, my government launched major initiatives in the areas of education, women empowerment, science and technology and rural development. We have introduced Korea Aid, a new cooperation initiave, a mobile, customized service delivered to those in need. Vulnerable groups are already experiencing better health and medical services, as well as enjoying food and culture.
작년 한 해 동안, 우리 정부는 교육, 여성 역량 강화, 과학기술 그리고 농촌개발 분야에서 주요 계획들을 출범시켰습니다. 도움이 필요한 이들을 직접 찾아가 그들의 니즈에 부합하는 서비스를 제공하는 새로운 개발 협력 계획인 Korea Aid를 시작하였습니다. 취약계층의 사람들이 이미 보다 나은 보건, 의료 서비스 및 음식, 문화 등을 경험하고 있습니다.

The SDGs and the Paris Agreement are inextricably linked to the future of our planet and people. They should be mutually-reinforcing and lead to a virtuous cycle.
지속가능개발목표와 파리 협정은 지구와 인류의 미래와 불가분하게 연결되어 있습니다. 이들은 상호 추동하면서 선순환 구조를 이루어야 합니다.

In this respect, as the host of the Green Climate Fund, my Government is taking domestic steps to complete the ratification of the Paris Agreement as soon as possible within this year.
이러한 측면에서, 우리 정부는 녹색 기후 기금 유치국으로서 금년내 파리협정의 비준을 가능한 조속히 완료하기 위한 국내 절차를 진행하고 있습니다.

The successful implementation of the SDGs relies on the strong anchor of peace and security as well as respect for human rights.
지속가능한개발의 성공적인 이행은 평화, 안보 및 인권 존중에 대한 굳건한 기반에 달려있습니다.

Peace in the fullest sense can be achieved only when peace and security, development and human rights are advanced together - this is the essense of the new concept of "sustaining peace." This broadens peacebuilding from post-conflict contexts to the whole spectrum of conflicts. We share the renewed awareness that conflict prevention should be mainstreamed in all UN activities.
완전한 의미에서의 평화는 평화, 안보, 개발, 인권이 함께 진전될 때에만 달성될 수 있습니다. 이것이 '평화의 지속화'라는 새로운 개념의 핵심입니다. 이는 평화구축을 분쟁 후 맥락에만 국한시키는 것이 아니라 분쟁의 모든 영역에 걸쳐 적용되는 것으로 확장시키는 것입니다. 우리는 분쟁 예방이 유엔 활동에 있어 주류화 되어야 한다는 새로운 인식을 공유하고 있습니다.

As was pointed out by many speakers this week, a frequent signal of looming conflicts is the violation of human rights. Reading the writing on the wall before it is too late is imperative in conflict prevention. We know this from experience, for instance in Syria, Libya and Afghanistan.
이번주에 많은 유엔 총회 참석자들이 지적한 바와 같이, 인권침해는 종종 다가올 분쟁의 전조입니다. 분쟁 예방을 위해서는 너무 늦기전에 다가올 분쟁의 전조를 파악하는 것이 긴요합니다.

* looming: 희미하게 나타나는, 어렴풋 보이기 시작하는
* the writing on the wall: 불길한 징조
* imperative: 반드시 해야하는, 긴요한

Another symptom is the spread of violent extremism and terrorism. These are multi-faceted challenges, and there is no one-size-fits-all solution. We need a holistic, inclusive and multi-stakeholder approach.
또 다른 징후는 폭력적 극단주의와 테러리즘의 확산입니다. 이는 다차원적인 도전과제로서 만능해결책이 있을 수 없습니다. 우리는 전체적이고 포용적이며 다수의 이해당사자가 참여하는 접근방식을 취할 필요가 있습니다.

Mr. President,
This year, the UN embarks on its next 70 years. For us, 2016 is also an important symbolic year.
의장님,
올해 유엔은 다음 70년을 시작하게 됩니다. 한국에게도 2016년은 중요한 상징적 의미를 갖습니다.

* embark on: ~에 착수하다. ~을 시작하다.

Twenty-five years ago, the Republic of Korea, together with the DPRK, became a UN member state. Two Koreas were admitted simultaneously, but we had a dream then that in the future, there would be one Korea, just like one reunified Germany in 1991.
25년 전, 한국은 북한과 함께 유엔 회원국이 되었습니다. 남북한은 동시에 유엔에 가입하였지만, 우리는 1991년 통일을 이훈 독일처럼 미래에 하나된 국가가 될 것이라는 꿈을 갖고 있었습니다.

Looking back on the track record of these two members, there could be no starker contrast.
유엔 가입 이후 남북한 두 회원국이 걸어온 발자취를 보면, 이보다 더 극명한 대조는 없습니다.

* stark: (아무 색체나 장식이 없어) 삭막한 ... ex. I think white would be too stark for the bedroom
(차이가) 극명한 ... ex. stark difference

Like President Obama remarked earlier this week at the august forum, one has come to the path of success, while the other has become a wasteland.
오바마 대통령이 이 위엄있는 포럼에서 이번주 초반에 언급하였듯이, 한국은 성공의 길을 걸어온 반면 북한은 불모지가 되었습니다.

The reason why North Korea has failed is because of its fanatical and reckless pursuit of nuclear and missile programs, among other things.
북한이 실패하게 된 이유는 광적이고 무모한 핵 및 미사일 프로그램에 대한 추구 등 때문입니다.

North Korea is the first and only country which has conducted nuclear tests in this century; it has conducted five nuclear tests so far in violation of multiple UN Security council resolutions. Just yesterday, at the CTBT Friends Ministerial Meeting, 43 countries issued a joint statement condemning in the strongest terms Pyongyang's nuclear tests.
북한은 21세기에 들어 핵실험을 한 첫번째이자 유일한 국가입니다. 북한은 다수의 유엔 안보리의 결의들을 위반하여 지금까지 5차례의 핵실험을 자행하였습니다. 어제 CTBT 우호국 외교장관회의에서 43개국이 북한 정권의 핵도발을 가장 강력한 용어로 규탄하는 공동성명을 발표했습니다.

* condemn: (보통 도덕적인 이유로) 규탄하다, 비난하다.

North Korea is also the first and only country which has officially declared itself as a 'nuclear-weapon state' in its constitution.
또한 북한은 헌법에 자신이 핵보유국임을 공식적으로 천명한 첫번째이자 유일한 국가입니다.

North Korea's recent tests show that its nuclear programs have neared the tipping point. The latest nuclear test was the strongest ever. The test interval was also significantly reduced from average 3 years to 8 months. Given North Korea's unpredictability and its penchant for provocations, its next nuclear provocations may come even sooner than we expect.
북한의 최근 핵실험들은 북한 핵프로그램에 임계점에 가까워졌다는 것을 방증합니다. 가장 최근의 핵실험은 과거 어느 때보다 강력한 것이었습니다. 핵실험 주기도 평균 3년에서 8개월로 대폭 단축되었습니다. 북한의 예측불가능성과 도발적 성향을 고려했을 때, 북한의 다음 핵도발은 우리가 예상하는 것 보다 훨씬 빨리 일어날 수 있습니다.

* penchant for: ~에 대한 성향
* provocation: 도발

Moreover, North Korea has also fired 22 ballistic missles of all types this year alone. This means one ballistic missle almost every ten days. These nuclear and ballistic missile tests show that North Korea is now at the final stage of nuclear weaponization.
뿐만 아니라, 북한은 금년에만 22발의 각종 탄도미사일을 발사하였습니다. 이는 거의 10일에 한 번 꼴로 탄도미사일을 한발씩 발사한 것을 뜻합니다. 이러한 핵 및 탄도미사일 실험은 북한이 이제 핵무장의 마지막 단계에 와 있음을 보여줍니다.

Even more worryingly, North Korea has not only advanced its nuclear and missle capacity but publicly threatened the actual use of those weapons. It has blackmailed to use nuclear weapons preemptively, which can strike us in four to five minutes. With such a direct existential threat to our survival, my Government has no choice but to take necessary defensive measures to protect the nation and the citizens.
더 우려스러운 것은, 북한이 핵 및 미사일 능력을 진전시키는 동시에 그러한 무기의 실제 사용을 공공연하게 협박하고 있다는 점입니다. 북한은 핵 무기의 선제적으로 사용하겠다고 협박하고 있는데, 이 경우 4~5분 내에 우리를 타격할 수 있습니다. 생존에 대한 직접적 실존적 위협이 가해지고 있는 상황에서, 우리 정부는 국가와 국민을 보호하기 위해 필요한 방어적 조취를 취할 수 밖에 없습니다.

In the wake of the fifth nuclear test, the Security Council agreed to work immediately on appropriate measures under Article 41. It is currently discussing a new resolution on North Korea. The council should adopt stronger, comprehensive sanction measures that go beyond resolution 2270. It should close the loopholes in that resolution, and further expand and reinforce existing sanction measures.
북한의 5차 핵실험 이후, 안보리는 유엔헌장 제41조에 근거하여 즉각적으로 적절한 조취를 취하기로 합의하였습니다. 안보리는 현제 북한에 대한 새로운 결의를 논의 중에 있습니다. 안보리는 결의 2270호를 뛰어넘는 보다 강력하고 포괄적인 제재 조취를 취해야만 합니다. 결의 2270호의 빈틈을 막고, 기존 제재 조취를 더욱 확대, 강화해야만 합니다.

In this context, we need to answer a more fundamental question. North Korea's repeated violations and non-compliance of Security Council resolutions and international norms is unprecedented and has no parallel in the history of the UN. it shows that North Korea is totally ridiculing the authority of the UN Security Council and as such the UN itself.
이러한 맥락에서 우리는 보다 근본적인 질문에 답 할 필요가 있습니다. 북한의 계속되는 안보리 결의와 국제 규범에 대한 위반과 불이행 행태는 유엔 70년 역사에서 유례를 찾아볼 수 없는 것입니다. 이는 북한이 유엔 안보리와 유엔 자체의 권위를 철저히 조롱하고 있음을 보여줍니다.

It is crystal clear that North Korea, as a serial offender, has manifestly failed to uphold its pledge to abide by the obligations in the UN Charter, particularly to accept and carry out the decisions of the Security Council. Therefore, I believe it is high time to seriously reconsider whether North Korea is qualified as a peace-loving UN member, as many countries are already questioning.
상습적 범법자인 북한이 유엔 헌장상의 의무를 이행하겠다는 서약, 특히 안보리의 결정을 수락하고 이행하겠다는 서약을 준수하지 않고 있음이 명백합니다. 따라서, 많은 국가들이 이미 의문을 제기하고 있듯이 북한이 평화 애호 유엔 회원국으로서의 자격이 있는지를 심각하게 재고해 보아야 할 시점이라고 생각합니다.

* manifest: 나타내다. / manifestly: 명백하게, 분명히 ... ex. manifestly unfair
* uphold: 유지하다.
* abide by: ~을 준수하다.
* high time: 마침 좋은 때

Recently at the East Asia Summit in Laos, my President warned that unless we put a brake on Pyongyang's nuclear ambition today, we will come to regret it tomorrow. This is our last chance.
최근 라오스에서 개최된 동아시아정상회의에서 우리 대통령님께서는 북한 정권의 핵야욕에 브레이크를 걸지 않으면, 우리 모두는 내일 후회하게 될 것이라고 경고하였습니다. 지금이 마지막 기회입니다.

Mr. President,
North Korea's fifth nuclear test not only revealed its unambiguous nuclear ambition, but it also exposed its utter disregard for its own people. At a time of the worst flood in decades, North Korea went ahead with the nuclear test in the hardest hit region.
의장님,
북한의 5번째 핵실험은 북한의 명백한 핵야욕을 드러냈을 뿐만 아니라, 북한 주민들을 완전히 외면하고 있음을 보여주었습니다. 수십년만에 닥친 최악의 홍수 와중에, 북한은 최대 피해지역에서 핵실험을 강행하였습니다.

* go ahead with: ~을 추진하다.


It is estimated that North Korea has spent at least 200 million U.S dollars for this year's nuclear tests and missle firing - a sufficient sum that could have been used for the flood relief.
북한은 금년도 핵실험과 미사일 발사에 2억불을 탕진한 것으로 추산되는데, 이는 홍수 피해 구호에 사용될 수 있었던 충분한 금액입니다.

Two years ago, the report of the Commission of Inquiry was an eye opener for the entire world on North Korea's systematic, widespread and gross human rights violations. We saw its ripples spread to the Human Rights Council, the General Assembly, the Security Council and even beyond.
2년 전 북한에서 자행되고 있는 체계적이고, 광범위하며, 중대한 인권침해를 발표한 북한인권조사위원회의 보고서는 국제사회에 충격을 주었습니다. 그 이후 우리는 북한의 인권문제에 대한 국제사회의 관심이 인권이사회, 총회, 안보리 등을 넘어서까지 퍼져나가는 것을 목도하였습니다.

* eye opener: 두 눈을 뜨게 해주는 놀라는 사건
* gross: (범죄 등이) 중대한
* ripples: 잔물결, 파문


We live in the age of greater accountability. North Korea's human rights abuses should no longer be allowed any impunity. It is our common responsibility to protect the people of North Korea when its regime is definitely refusing to do so.
우리는 과거 어느 떄 보다 큰 책임성의 시대에 살고 있습니다. 북한의 인권침해에 대해 더 이상 불처벌이 허용되어선 안됩니다. 북한 지도자가 북한 주민에 대한 보호를 완강히 거부하고 있는 상황에서 북한 주민을 보호하는 것은 우리 모두의 공동책임입니다.

Now is the time for action.
이 행동을 취해야 할 때입니다.

First, the international community's human rights mechanisms must take more robust measures. The Group of Independent Experts on Accountability is to recommend practical mechanisms of accountability for human rights violations in the DPRK, in particular violations amounting to crimes against humanity.
첫째, 국제사회의 인권 메커니즘은 보다 강력한 조취를 취해야 합니다. 북한 인권침해에 관한 책임규명 독립전문가그룹은 북한내 인권침해, 특히 인도에 반하는 죄에 해당하는 인권침해 관련 책임규명을 위한 실질적 메커니즘을 권고해야 합니다.

Second, we need to sharpen our focus on North Korea's so-called state-sponsored forced labor abroad. There should be greater scrutiny on human rights of North Korean workers abroad and the possible diversion of their wages into North Korea's WMD programs.
둘째, 북한 당국에 의한 해외 강제노동 문제에 관심을 제고할 필요가 있습니다. 해외 북한근로자의 인권 및 북한근로자 임금의 북한 WMD 프로그램 전용 가능성에 대한 조사를 강화할 필요가 있습니다.

* sharpen one's focus on: ~에 대한 관심을 제고하다.
* divert: 방향을 전환시키다 / (돈·재료 등을) 전용하다 / (생각·관심을) 다른 데로 돌리다.
* diversion: 전환, 주의를 다른 데로 돌리게 하는 것, 우회로

Third, the international community should pay greater attention to the yearnings of North Koreans for freedom and human dignity. They deserve greater access to the realities of the outside world.
셋째, 국제사회는 북한 주민들의 자유와 인간존엄을 향한 갈망에 보다 많은 관심을 기울여야 합니다. 그들은 바깥 세상의 현실에 더 많이 접근할 자격이 있습니다.

* yearn:갈망하다, 동경하다.

On our part, we recently enacted the North Korea Human Rights Act. This is a reflection of the nationwide consensus that we should no longer ignore the human rights situation in North Korea.
우리는 최근 북한인권법을 제정하였습니다. 이는 북한의 인권상황을 더이상 외면해서는 안된다는 국민적 공감대를 반영한 것입니다.

* reflection: 거울에 비친 모습 / (빛·열·소리 등의) 반사, 반향 / (상태·속성 등의) 반영

Mr. President,

This year marks Secretary-General Ban Ki-moon's tenth year in office. This is the last UN General Assembly during his term. Let me commend his commitment and leadership, as well as his remarkable achievements in a range of areas, most notably on climate change, sustainable development, gender equality, humanitarian assistance and UN management reform. I believe that Secretary-General Ban has greatly strengthened the role and status of the UN by overcoming the unprecedented challenges during this age of great transformation.
금년은 반기문 유엔 사무총장이 취임한지 10년째 되는 해입니다. 이번 총회는 반기문 사무총장 임기 중 마지막 총회입니다. 반 총장이 보여준 헌신과 리더십, 그리고 기후변화, 지속가능개발, 양성평등, 인도적 지원, 유엔 운영 개혁 등 많은 분야에서 남긴 뛰어난 성과에 경의를 표합니다. 반 총장은 대전환기적 상황에서 전례없는 도전들을 극복해가며 유엔의 역할과 위상을 크게 강화시켰다고 생각합니다.

* commend: 기리다, 칭찬하다.

The UN is currently on its way to choose his successor. I am confident that the next Secretary-General will strive to make the Organization more efficient and stronger by building on his legacy.
이제 유엔에서는 새로운 사무총장을 맞이하기 위한 작업이 한창 진행중에 있습니다. 신임 사무총장이 반총장의 업적을 바탕으로 보다 효율적이고 강한 유엔을 만들기 위해 힘써줄 것으로 확신합니다.

* strive to: ~ 를 위해 애쓰다.


The founding principle of the republic of Korea is at one with the spirit of the UN Charter's "We the peoples." I hope that this General Assembly, representing the peoples of the world, will serve to increase the confidence on the United Nations as the beacon of hope in this turbulent world.
한국의 건국이념은 유엔 헌장에 담긴 "우리, 인류"가 표방하는 정신과 일치하는 것입니다. 전 세계 인류를 대표하는 금번 유엔 총회가 격동의 세계 속에서 희망의 등불인 유엔에 대한 신념을 제고시키는 역할을 할 것으로 기대합니다.

* at one with: ~와 같은 의견이다 / 한 몸이다. ... ex. A place where you can feel at one with nature.
* beacon: 등불

Let me assure you that my country will remain a staunch supporter of the UN its important and vital mission.
Thank you.
한국은 유엔의 중요한 임무수행 과정에서 계속해서 든든한 후원자가 될 것입니다. 감사합니다.

* assure: 장담하다, 확언하다, 보장하다
* staunch: 든든한, 믿음직한






모두들 수고 많으셨습니다!




























'Study with me > 영어' 카테고리의 다른 글

영어 공부 (2022.12.20)  (2) 2022.12.21
영어 공부 (2022.12.14)  (0) 2022.12.19
영어 공부 (2022.12.13)  (0) 2022.12.13